Dancing and racing to the ground.
How does it know when to depart?
The happy guest, similar dress and even round
They march in squadron or at times apart.
Received with affection in every corner,
In its path enhances the smell of the air.
For all creation knows the rules it followed former:
Here, there, and then again relieve despair.
Scooped it was from the depths to resume
The wings of the air rides, it is ready to sweep the sky
When the voice is given, I can presume
The time begins to germinate, the first supply.
Quenched is the light dust, gone is the dry
Valiantly it cycles bringing rewards, no remorse
Only the swallows serve leading in the sky
to desolate places. Soon it arrives in all its force.
The seed and all other life are not forgotten.
What can compare to the riches it brings?
Its soft notes on the leaves ignored are not
The only rule it follows is to complement things.
Rain talks, sing and dances. | FPB
NOTAS DE ENTUSIASMO GRACIOSAS
Bailando y corriendo al suelo
¿Cómo sabe cuando partir?
Los invitados felices, redondas y vestidas iguales
Marchan en ejercito o aveces solas.
Recibidas con carriño en cada esquina
En sus trayectos elevan el aroma del aire
Pues toda la creación conoce las reglas que ha sequido
Aquí, alla y nueva mente mitiga necesidades.
De lo profundo fue sacada para resumir
Se monta en las alas del viento, lista a barrer el cielo
Cuando la orden sea dada puedo presumir
Cae el primer surtido. Es tiempo de germinar.
Abatido es el polvo, desapareció la sequía
Circula trayendo recompensa, sin remordimiento
Solo las golondrinas sirven de guías en el Cielo
A lugares desolados llega pronto y con ímpetu.
La semilla y toda vida no son olvidadas.
¿Qué se compara con las riquezas que trae?
Sus suaves notas en las hojas no son ignoradas.
La unica regla que sigue es complementar.
La Iluvía habla, canta y baila, Pelayo. | FBP

